1
本人新手,雖然是搞工藝的,但英語勉強(qiáng)過4級,而且以前都是接觸國標(biāo)等中文標(biāo)準(zhǔn),剛接手翻譯SAE AS22759-34標(biāo)準(zhǔn),不懂。
下面的句子應(yīng)該怎么翻譯。
Braid(size 2 and larger):bright aromatic polyamide yarn,200denier,100filaments,tightly formed,uniform in appearance,treated with a finisher coating.
The finisher coating shall be compatible with the temperature rating and performance requirements of the insulated wire.
在此先謝謝各位大俠了!
2
55555555555555555555555555
各位大大幫幫忙!
自己頂一個!
3
4
自己解決了,這里竟然沒人。。。。5
編織采用玻璃纖維,200denier,100filaments規(guī)格,緊緊編織成外形一樣的,后用涂漆處理,涂漆材料應(yīng)符合芯線的額定溫度和性能要求,(不知道對不對)
6
謝謝5樓的高人!