1
Each area in which the lay is right- or left-hand for a minimum of five complete twists (full 360° cycles)shall have the conductors or subassemblies cabled with a length of lay that is not greater than the values calculated from the factor given in Table 5-1.
The length of each lay-transition zone (oscillated section) between these areas of right- and left-hand lay shall not exceed 1.8 times the maximum length of lay values calculated from the factors given in Table 5-1. The length of lay of the conductors or subassemblies shall be determined by measuring, parallel to the longitudinal axis of the cable, the pitch of each successive convolution of one conductor or subassembly. When the direction of lay is reversed, the beginning and end of area of reversal shall be defined on either side of the last convolution that does not exceed the maximum lay requirement on either side of the reversal area. If the direction of lay is not reversed in a cable containing layers of conductors or subassemblies, the outer layer of conductors or subassemblies shall have a left-hand lay and the direction of lay of the conductors or subassemblies in the inner layers shall be governed by the cabling machine. 句子挺長(zhǎng)的,能翻譯那句就幫忙翻譯那句吧!xiexie2
每個(gè)領(lǐng)域,其中裁員是正確的,或左為5(360 °全周期)完成曲折的最低一方面應(yīng)具有導(dǎo)體或與非專業(yè)的長(zhǎng)度電告部件不大于從因素計(jì)算給定值表5-1。
每個(gè)領(lǐng)域,其中裁員是正確的,或左為每個(gè)停車過(guò)渡區(qū)(搖擺介乎這些領(lǐng)域的權(quán)利)和左手手糊的長(zhǎng)度不得超過(guò)1.8倍奠定值計(jì)算的最大長(zhǎng)度從表5-1給出的因素。
在業(yè)外導(dǎo)體或組件的長(zhǎng)度應(yīng)為通過(guò)測(cè)量,平行于縱軸線,每一個(gè)售票員或組件連續(xù)卷積間距。當(dāng)方向在于被推翻,開(kāi)始和結(jié)束的逆轉(zhuǎn)領(lǐng)域應(yīng)以任的最后卷積不超過(guò)規(guī)定的最高一邊躺在任逆轉(zhuǎn)區(qū)以外的要求。
在業(yè)外導(dǎo)體或組件的長(zhǎng)度應(yīng)為通過(guò)測(cè)量,平行于縱軸線,各如果非專業(yè)方向間距不包含導(dǎo)體或電纜組件層逆轉(zhuǎn),外層導(dǎo)線或部件須左手糊和業(yè)外導(dǎo)體或內(nèi)層組件的方向應(yīng)由電纜機(jī)管轄。
3
4
5



6
二樓估計(jì)是軟件翻譯的,哈!好象是有關(guān)電纜卷繞實(shí)驗(yàn)的。
7
8
水平有限啊,真的辦不了